※ギュスターヴの本来のスペルはGustaveだが、原作に則りGustavと表記する。尚、WikipediaでグスタフのスペルがGustafと修正された為、それに準える。
[鋼のギュスターヴ]ギュスターヴ [Gustav, The Steel] Gustav
鋼の力は人間の意志の力だ。魔法ではなく、自分自身を力に変えて鋼に託すんだ。そうすれば、自ずと道は開ける。
The power of steel is the power of human will. Let steel, not magic, be the source of your power. When you do, your path will open up before you.
[覇者の苦悩]ギュスターヴ [A Conqueror's Anguish] Gustav
東大陸は制覇し、ハンの街は再建中だ。世界一の都が出来上がるだろう。だがこれから、俺は何をすればいいんだ。出来損ないの俺の支配なんか、誰も望んじゃいないんだ。
I conquered the entire Eastern Continent, and the city of Hahn Nova is being rebuilt. It may become the greatest city in the world. But what now? Who wants a reject for a ruler?
[いざ、出撃だ!]ギュスターヴ [Onward, into Battle!] Gustav
兵の士気を上げろ、か。ケルヴィンめ、簡単に言ってくれる。出来そこないの俺の言葉なんか、兵たちが喜ぶはずもないだろう。一言だ。一言でいいだろう。「いざ出陣だ!」
Raise the troops' morale? Damn you, Kelvin... You talk like it's so easy. Why would the words of a failure like me boost their spirits? I'll tell them this and it'll be all they should need: Onward, into battle!
[何か楽しくなってきた]ギュスターヴ [I'm Starting to Have Fun] Gustav
チョット剣の出来栄えを試しに来ただけだったんだが、自分の住んでいる場所の近くに、こんなに知らない場所が沢山あるなんて思いもよらなかった。ちょっとした探険だよな。なあ、フリン?
I came here to test my new sword, but I had no idea that there were so many unknown places near home. It's a bit of an adventure, isn't it? Right, Flynn?
[バケットヒルの戦い]ギュスターヴ [The Battle with Bucket Hill] Gustav
この戦いに勝てば王位が手に入る。俺はそんなもの欲しくもないが、一緒についてきてくれた仲間たちのために、絶対に勝たなきゃならない。母様のためにも、絶対に。
Whoever wins this battle wins the throne. I've no interest in the throne, but for the sake of my friends who've stuck by me, I will win. And above all, I must win for Mother.
[鋼鉄軍を率いて]ギュスターヴ [Leading the Steel Forces] Gustav
術が苦手な者がこれほど多いとは。社会の底辺で虐げられてきた者たち。失う物など無い者たち。その先頭に立つのはアニマの無い俺だ。俺が真っ先に死ぬべきなんだ。悲しむ人などいないのだから。
To think so many people are unskilled in magic. The downtrodden. Those with nothing to lose. They are led by me, a man with no Anima. I should be the first to fall, since no one would mourn my death.
[ちょっとデカすぎた]ギュスターヴ [A Little Too Big] Gustav
張り切り過ぎちゃったよ、師匠。この剣を実戦で振り回すには、今の俺じゃ力が足りないや。素振り用のマスコットソードには丁度いいかもね。でも、本当に創りたい剣はもっと、もっと大きいんだ。
Master, I've gone too far. I'm not strong enough to swing this sword in a real battle. It might be good for training. But the sword I intend to forge is much, much bigger.
[剣試しと行くか!]ギュスターヴ [To Test My Sword!] Gustav
今度の新作の出来には自信があるんだ。早速、洞窟に出かけて魔物退治で剣試しだ。剣造りだけじゃなく、剣技の方もかなり腕が上がった。一人でも戦えるさ。
I've got a good feeling about this new sword. I'm going to a cave to try it out on some monsters right away. Both my sword-making skills and my swordsmanship have improved. I can fight by myself now.
[運命の刻が来た]ギュスターヴ [The Fated Hour Comes] Gustav
ギュスターヴという名の為に、多くのアニマを犠牲にしてきた。その報いが今訪れた。誰の仕業かなど関係ない。こうなる運命だったんだから。これ以上、俺の運命に他人を巻き込みたくない。
Many Animas were sacrificed in the name of Gustav. It is time I answered for that. It matters not who did it. This outcome was my fate and I wish to involve no one else in it.
[俺のは手作業だぞ]ギュスターヴ [I Do Mine by Hand] Gustav
みんなサッサと術で仕上げちまうんだよな。フリンは、もう終わったのか!手先が器用だからな、お前は。仕方がない、じっくりやるさ。ギュスターヴ様の手作りだ。そのうち値打ちが出るぞ。
I see you all finishing them up with spells. Flynn, you're done already?! I guess you are handy. Well, I can't rush it. This is the great Gustav's handiwork. It's going to be priceless one day.